A 60 ton angel falls to the earth...
"For years he's been looking for something
to put his madness into.
And he found me."
to put his madness into.
And he found me."
Каждая книга Фаулза для меня - это блюдце полное загадок и секретов. Никогда не знаешь, чего ждать от этого автора. Поле прочтения "Женщины французского лейтенанта" я настолько вдохновилась этим писателем, назвала его своим новым литературным гением и тут же ринулась читать следующую его книгу, которая попалась мне на глаза. Это, как назло, оказалась "Куколка" (она же "Червь" в другом переводе или же просто "Maggot" в оригинале) - последний роман автора, и как я его назвала, порождение старческого маразма. Уж простите, но по-другому я никак не могу объяснить свои ощущения при прочтении этой книги (и да, постоянное восклицание "What! What the hell is that!" на каждой странице). Казалось бы все на месте, Фаулзовские трюки с интерпретацией одного события через восприятие и понимания его разными людьми, разные точки зрения на одну ситуацию, много ссылок и отсылок, аллюзий и упоминаний реальных событий и литературных источников, есть даже куски газетной хроники и ко всему этому добавили элемент мистики, казалось бы - идеальный рецепт для того, что б назвать книгу шедевром постмодернизма. Но увы и ах, здесь уже нет того тонкого Фаулзовского языка, нет той магии и очарования сюжета и персонажей, потому что прописаны они отвратительно, грязно и небрежно. Повествование скомпоновано так, что в нем местами пропадает нить или логика, а та же самая газетная хроника еще больше путает и сбивает с толку. И в результате прочтения ты смотришь на эту книгу и "Женщину..." и восклицаешь: "И это написал один и тот же человек?"
Во время прочтения "Коллекционера" это чувство посетило меня вновь. И теперь уже смотря на первый и последний романы автора, я все так же удивлялась, что у них один создатель. Но в этот раз я испытала то же чувство восторга от книги, как и когда читала "Женщину французского лейтенанта". Вот он тот самый Фаулз, ворвавшийся в мировую литературу со своими глубоко прописанными персонажами, характерными приемами, психологизмом и потрясающим английским языком.
"Коллекционер" - это две истории в одной. Два взгляда на одну и ту же ситуацию, два разных восприятия и отношения к жизни. Первая часть - это история простого клерка, молодого человека по имени Фредерика Клегга, коллекционирующего бабочек. Он очень увлечен (как сам он говорит "влюблен") студенткой художественного училища Мирандой Грей. Он долго любуется и следит за ней на расстоянии, но познакомиться не решается, видя и понимая, что между ними нет ничего общего и лежит "классвая и образовательная пропасть". В итоге он решается на отчаянный шаг и похищает ее, в надежде, что проведя с ним определенное количество времени, она привыкнет к нему и полюбит.
Вторая часть романа - это дневник самой Миранды, который она писала в заточении, где она описывает так же и воспоминания, сцены и людей из своего "свободного" прошлого.
Такая двойная перспектива помогает полностью раскрыть и понять характеры персонажей. Мы видим, насколько разные и несовместимые люди оказались в изоляции от целого мира. Причем, если Клегг сам добровольно и целенаправленно избрал это отрешение от внешнего мира , то Миранда была принуждена к нему, а это в корне противоречило ее свободолюбивой натуре. Насколько Клегг эгоистичен, замкнут и ограничен, настолько Миранда артистична и жаждет открывать для себя мир, узнавать и испытывать новое.
Фаулз создал произведение с очень глубокой психологией, читая которое, содрогаешься от мысли, что такая история вполне реальна.
Читая записи Фредерика, мы понимаем, насколько неживой этот человек. В нем нет эмоций, он делит мир только на правильное и неправильное, но в каждом своем поступке ищет себе оправдание с точки зрения этой "правильности". Он не понимает эмоций своей пленницы, потому что ему чужда эмоциональность. Он воспринимает окружающий мир только как объекты, люди для него ничем не отличаются от бабочек, которых можно посадить в банку и наблюдать за ними. Клегг - истинный коллекционер по натуре. Он собирает вещи, запирая их в своем футляре, что бы никому никогда не показывать. "Так умирает искусство", - говорит Миранда. Его собственная пленница для него не более чем редкая бабочка. Он обеспечивает ей условия, наблюдает за ней, но не испытывает никакого сексуального или физического влечения. Все чего ему надо от Мранды - это ее наличие в его подвале, фотографии (некоторые сделаны без головы и лица), ее красота, ее присутствие и больше ничего. Он не может смириться, что ему придется лишиться такого ценного артефакта, просто потому что ему нравится сам факт обладания человеком, словно домашним животным или насекомым в террариуме. Но самое ужасное - он не видит в своих действиях ничего "неправильного": он ее кормит, покупает ей вещи, следит что бы ей было комфортно, но не понимает, что живому и артистичному человеку нужно намного больше, чем изоляция в комфортной клетке.
Что характерно, язык Фредерика сухой, почти полностью лишен эмоций, употребления средств выразительности, абсолютно ровный, сплошной текст. Дневник Миранды кардинально от него отличается. Ее взгляд на мир полон красок, оттенков, эмоций, желания жить и ощущать полноту жизни. Ей непонятен Клегг, его мотивы, образ мышления. Между ними растет пропасть недоверия и непонимания, что приводит в итоге к тому финалу, который есть.
Последние главы стал для меня шокирующими. Если до этого из двух дневников мы видим, какой Клегг безэмоциональный, скучный, эгоистичный и бездушный. То в последних записях он сам раскрывает свое истинное лицо. Ни о какой любви здесь речи идти и не могло. Может поначалу он и хотел сделать какое-то подобие благородного поступка, но постоянно оттягивал его исполнение в поисках оправдания и причин не совершать его. И конечно же он его себе находит, самую идеальную причину себя оправдать - она его не любила, так что и не стоит она того, что б за нее умирать. И сваливает всю вину за случившееся благополучно на саму Миранду. Все что движет этим человеком - это страсть к коллекционированию, что он и подтверждает последними словами в романе: "...but this time it won't be love, it would just be for the interest of the thing and to compare them..."