Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: трудности перевода (список заголовков)
22:00 

Подводим итоги лингвистических игрищ

A 60 ton angel falls to the earth...
Как и обещала, перед отправкой за бугор подвожу итоги игры по кеннингам.
Итак, в этот раз в мини-викторине по кеннингам приняли участие три человека (остальным, либо неинтересно, либо они ничего не поняли, а жаль, эх).
Ну и победителем стала kresss, набравшая аж целых 9 очков (за предпоследний кеннинг дала аж 2 очка, потому как он двойной). Ей прилетит (если долетит) открытка из-за того самого забугорья.
Но поскольку участников было мало, то и Наркотэ, и Озорной Ветер тоже получат по открытке (если напишут мне свой адрес, и почта России не подведет), но только уже, когда я вернусь в Москву.

Ну а теперь, господа, ответы и комментарии ко всему этому исландскому мракобесию! (Это, надеюсь, уже большее количество человек заинтересует).

1.Fúra stillir - владыка огней - это воин (разжечь огонь войны, скорее всего, это взялось из этих аналогий).
2.Heila ljós - свет мозга - глаза! (что-то вроде как окна, проливающие свет нашей мысли, зародившейся в мозгу. Ну или глаза-зеркало души, а душа и мозг тоже как-то связаны. признаться честно, это мой самый любимый кеннинг. Есть еще луны лба, но это более очевидно).
3.Gunnseið - рыба войны - меч (тут скорее всего из-за формы, вообще для мечей существует чуть ли не наибольшее количество кеннинго в скальдической поэзии, оно и понятно, так как большинство вис и поэм написано про войну и бои).
4.Ægis báls - огонь моря - золото (устойчиая давно зародившаяся и очень распространенная метафора, пришла еще из старшей Эдды и мифологии, пока более точное происхождение не смотрела).
5.Orms váða - гроза Змея - Тор (100% мифологический кеннинг, даже пояснять особо нечего, только разве что Змей - это Ёрмунганд).
6.Sóknar naðra - змеи войны - мечи (длинные, острые, жалят, вполне закономерное сравнение).
7.Sverða sennu - спор мечей - битва (тут все понятно, поэтический красивый кеннинг, так же встречались варианты гром копий и треск щитов, что тоже означает битву).
8.Járngra serki - серо-железная рубашка - кольчуга (ну здесь проблем ни у кого не было, так что и объяснять, я думаю, не надо)
9.Hádýra hranna - высокий (благородный) зверь волн - Корабль (отчасти здесь прослеживается связь с тем, что на носу корабля вырезали изображение зверей, ну и сравнение с китом или акулами, которых в Исландии ловили с древних времен).
10.Vitnis váða víngerð - виноделие грозы волков - поэзия! (это очень сложно. Во-первых, это двойной кеннинг, во-вторых, обе части родом из мифологии. Итак, разбираемся для начала, кто такой у нас "Гроза Волков". Это конечно же Один (ибо самый страшный волк - это Фенрир, и по легенде, во время Рагнарёка он будет соперником Одину, который, надеемся, его победит). Виноделие Одина - это поэзия, так как по легенде поэтический дар появился из меда (ну или вина, если хотите), сделанного карлами из крови мудрого Квасира. Пропустим интересную часть истории меда и перейдем сразу к тому, что Один в последствии разжился всеми запасами этого напитка, одаривая иногда своих учеников, которые и становились потом великими скальдами. Очень советую почитать историю Младшей Эдды "Мед поэзии", она весьма интересна и забавна).
11. Stallr gemlis - место (жердь) орла - рука, точнее предплечье (ну и не менее сложный без контекста, но достаточно простой по содержанию кеннинг пришел прямиком из Соколиной (или в данном случае Орлиной) охоты, когда хищная птица сажалась на руку охотнику как раз на предплечье. хотя ваши варианты мне больше понравились!)

Вот так все оказывается непросто. Скажите, стоит ли устраивать еще такие викторины, или лучше сразу выкладывать просто в виде интересной информации и не мучить людей. Потому как выкладываться это так или иначе еще будет (переводить еще много), так что от исландского совсем не сбежать. Просто хочется это преподносить в какой-то более-менее увлекательной форме.

Всем спасибо (особенно участвовавшим! :white: ). На этом все, я отчаливаю на недельку. Кто хочет картинок из путешествия, милости прошу по ссылке в инстаграм, там они появятся точно быстрее, чем здесь).

@темы: трудности перевода

10:46 

Давайте поиграем.

A 60 ton angel falls to the earth...
Угадай, что значит этот кеннинг!


Пока у меня здесь происходит действо под названием "Мартышка и Lightroom" (да, пытаюсь сделать фотки немного менее кривыми перед выкладыванием), предлагаю вам поучаствовать в игре в угадайку ( я в ней каждый день участвую при переводу текста). Начнем, пожалуй с того, что такое кеннинг вообще. Кеннинг - это перефраз или же проще метафора, характерная для скальдической поэзии, когда одно явление или объект называют фразой, состоящей как минимум из двух слов (как правило, имен существительных), ну как например "вепрь волн" - это распространенный кеннинг, обозначающий корабль. Очень много примеров таких перефразов встречается мне сейчас при переводе Háttatal (перечень стихотворных размеров), происхождение у них может быть разное, а логика не всегда помогает понять их значение. Например, существуют кеннинги связанные с мифологией и верованиями скандинавов (как правило, все кеннинги так или иначе обязаны своим происхождением старым легендам и верованиям, именно из языческого пантеона черпали свое вдохновение скальды), самый знаменитый кеннинг - "мёд Одина" означает поэзию, напрямую связан со сказанием Старшей Эдды о происхождении поэтов и скальдов.
И вот, я предлагаю вам включить все свое воображение, логику и знания и попробовать угадать, что значат эти кеннинги:

1.Fúra stillir - владыка огней
2.Heila ljós - свет мозга
3.Gunnseið - рыба войны
4.Ægis báls - огонь моря
5.Orms váða - гроза Змея
6.Sóknar naðra - змеи войны
7.Sverða sennu - спор мечей
8.Járngra serki - серо-железная рубашка
9.Hádýra hranna - высокий (благородный) зверь волн
10.Vitnis váða víngerð - виноделие грозы волков
11. Stallr gemlis - место (жердь) орла


Привожу так же и оригиналы фраз, если кому интересно попытаться перевести самостоятельно, но вряд ли вам это понадобится, так как найти исходную словарную форму некоторых слов - это вообще отдельный квест)
Победителя ( человека, правильно угадавшего значения наибольшего количества кеннингов) ждет приз - Открытка с теплыми словами и пожеланиями (возможно, из самого Берлина! если я там разберусь с почтой). Чуть позже, я придумаю более существенные призы (скорее всего хэнд-мейд), но пока так.
Надеюсь, вам будет интересно, а я пока пойду и найду еще что-нибудь интересное.
Желаю удачи!

Upd. Итоги всего этого мракобесия подведу во вторник прямо перед поездкой. Так что у вас еще есть время поломать мозг!
запись создана: 30.10.2016 в 19:55

@темы: трудности перевода

12:43 

Давайте немного поиграем

A 60 ton angel falls to the earth...
В общем, последние недели прошли в запойном просматривании аниме. И как самый лютый извращенец смотрела я все это с оригинальной озвучкой и сабами либо на русском, либо на английском (какие попались под руку) поэтому часто ничего не делала и тупо пялилась в экран. Ну и в конечном итоге,насмотревшись, начитавшись и наслушавшись прекрасных звуков ['р] вместо [л], теперь хочу выучить японский (мало женщине языков, женщина хочет еще, хотя и на этих она толком говорить не может). И догадайтесь, зачем? Правильно, что бы мангу почитать! Кто-нибудь, вправьте мне мозги обратно, пока еще чего-нибудь лишнего не приспичило!
Но по плану сейчас попытаемся покорить шведский, это будет проще.

А пока маленькое развлечение на тему японского. Вы наверняка знаете, что в обычном общении японцы почти всегда добавляют к именам суффиксы-обращения, как показатель вежливости, степени родства или близости.
Вот вам подборка услышанного мною в разных аниме таких обращений, которые поймала на слух из-за очень частого повторения (началось все с Альфонса Элрика и его постоянного обращения Niisan к Эду). Как понимаю, они самые обычные и распространенные.
Постарайтесь без помощи великого гугла (и его собратьев) и переводчика догадаться что, в каком случае используется.

Sempai
San
Sama
Kun
Chan (слышится как тян)
Sensei (пожалуй, самое простое)

Если кто-то еще знает, то добавляйте (желательно с пояснениями, что это и где употребляется).

@темы: трудности перевода, Что в мозгу теперь моём застряло

15:46 

A 60 ton angel falls to the earth...
Две недели знакомства и чтения стихов, на 90% состоящих из перефраза (он же кеннинг), привели к тому, что хочется всех вокруг обозвать кеннингами. Особенно преподавателей по исландскому и фортепиано.

@темы: трудности перевода

19:36 

Умные поняши

A 60 ton angel falls to the earth...
От нечего делать начала смотреть стримы по vainglory из Кореи. Услышала, как корейцы произносят слово "смартфон": что-то очень похожее на Smart Poney. Моя жизнь никогда не будет прежней.
Причем "п" очень сильно аспирированная. Как я понимаю, в корейском звука [ф] нет? Может кто уточнить этот момент?

@темы: трудности перевода

09:53 

Поиграем в "угадай язык"?

A 60 ton angel falls to the earth...
"Помнишь те веселые времена, когда мы были маленькие, и нам было нечего делать, и мы игрались с гугл-переводчиком?"

Какие языки вы здесь узнаете? На каких можете читать? Кто назовет большее количество, получит мини-приз!

Как-то очень давно у товарища Литродера на даче по какой уже не помню причине на табуретку-этажерку из ИКЕА было запрещено совершать посадку (вроде она сломалась, да, и такое бывает). Ну и что бы лишний раз дать напомнить людям об этом, мы решили написать на ней, да так что б было понятно всем. И вот на прошлых выходных нам попалась эта табуретка со слегка выгоревшими и подстеревшимися надписями. Причем, на табурет садиться уже давно можно, но надписи остались.
Самое интересное я тогда даже не представляла, что когда-нибудь смогу прочитать почти половину из этих надписей (кроме иероглифических, над этим пока работаю).

@темы: трудности перевода

16:52 

Dead Can Dance

A 60 ton angel falls to the earth...
"Дед кэн дэнс" - пожилой мужчина с хорошим здоровьем.

@темы: трудности перевода, не пойман, не вор

03:23 

Считалочка об отношениях

A 60 ton angel falls to the earth...
Hi, My name is Billy
And I fucked Willy
It made him chilly
And now i feel silly
I can't speak freely
To my old friend Willy
He now sees some filly
Who's total hillbilly
But willy-nilly
We need set it clearly
And stop acting dilly
To our old love Lilly.

Продолжение следует...

@темы: полуночный бред, трудности перевода

13:08 

A 60 ton angel falls to the earth...
Danke fur den Rat. Vielleicht folge ich deinem Rat.
Спасибо за крысу. Может быть, я последую за твоей крысой.
(Прим. Rat eng. - крыса; der Rat deut. - совет)

@темы: трудности перевода

13:05 

A 60 ton angel falls to the earth...
Рабочий паралич (work paralysis) — когда вы не можете взяться за работу, потому что осознаёте её чудовищные объёмы, при этом у неё есть жесткий дедлайн.

Похоже, такой паралич у меня пожизненный перед всем!

@темы: I still beat my head against the wall, трудности перевода

16:15 

Довакин?

A 60 ton angel falls to the earth...
Zoëga Dictionary of old icelandic:
radd-maðr, - m. a man with (great) vocal powers.
Я, кажется, нашла как по-древнеисландски будет довакин!

@темы: трудности перевода

20:04 

Новый взгляд на кулинарию и исландский

A 60 ton angel falls to the earth...
Dvergarnir - гарнир из гномов (или, как вариант, гарнир из двери).

@темы: трудности перевода

20:28 

Супин

A 60 ton angel falls to the earth...
Человек-Супин никогда не склоняется, не спрягается, имеет только одну форму. Человек-Супин просто всегда отдыхает.

Я сегодня нашла себя в грамматике)

@темы: трудности перевода, бред на закате дня

21:31 

Moanin'

A 60 ton angel falls to the earth...
Jeden Morgen ich stöhne
Вот это всегда так, если весь текст хорошо ложится на перевод, то обязательно найдется, хотя бы одна фраза, которая не влезет никак и никуда! Хоть вообще все переписывай, гррр!

@темы: трудности перевода

00:44 

Немного о тяжёлых буднях переводчиков

A 60 ton angel falls to the earth...
С просторов вконтакта.

• Let’s have a party — Давайте организуем партию
• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?
• God only knows — Единственный нос бога
• Bye bye baby, baby goodbye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
• Good products — Хорошее на стороне уток
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’ll be back — Я буду спиной
• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
• Sleep well — Сонный источник
• Just in case — Только в портфеле
• Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!
• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
• By the way — Купи дорогу
• — How do you do? — All right. — Как ты это делаешь? — Да всё правой.
• Let it be — Давайте есть пчел
• I’m just asking — Я всего лишь король жоп
• I have been there — У меня там фасоль
• I will never give up — Меня никогда не стошнит
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?

Are you sure? - Ты - Шура?
School of fish - школа рыб
Is your sweetheart dear for you? - тебе сладко сердце твоего оленя?

Ну и на все времена:

• Oh dear — Ах, олень.

@темы: не пойман, не вор, трудности перевода

15:42 

A 60 ton angel falls to the earth...
Bären und Pilzen sammeln - собирать медведей и грибы (прим. Beeren - ягоды, произношу как медведь)

А вообще у меня с грибами уговор, я их не вижу, и они меня не трогают.

@темы: трудности перевода

19:06 

Трудности жизни

A 60 ton angel falls to the earth...

Дневник дочери Шеогората

главная